Google.com
So much symbolism
Without any understanding.
There’s a chessboard in the room
And the room is on fire.
The people are static.
They are pondering their next move.
But why don’t they move
When the table is on fire?
Wandrers Nachtlied II | Wayfarer's Night Song II | |||||
Johann Wolfgang von Goethe | Prose Translation by Hyde Flippo |
|||||
Über allen Gipfeln | Over all the hilltops | |||||
Ist Ruh, | is calm. | |||||
In allen Wipfeln | In all the treetops | |||||
Spürest du | you feel | |||||
Kaum einen Hauch; | hardly a breath of air. | |||||
Die Vögelein schweigen in Walde. | The little birds fall silent in the woods. | |||||
Warte nur, balde | Just wait... soon | |||||
Ruhest du auch. | you'll also be at rest. |